PRONUNCIAR / PRONONCER
TRABALENGUAS
Para trabajar la pronunciación no hay nada mejor que los famosos trabalenguas, un elemento cultural que no podemos olvidar, pues siempre nos hacen reír y eso nos va ayudar a romper con la rutina y a hacer algo diferente, dinámico y divertido.
1. El perro de San Roque no tiene rabo
porque Ramón Rámirez se lo ha cortado.
2. Pablito clavo un clavito
¿Qué clavito clavó Pablito?
3. El que poco coco come,
poco coco compra.
Y el que poco coco compra,
poco coco come.
4. El cielo está enladrillado
¿Quién lo desenladrillará?
El desenladrillador que lo desenladrille
buen desenladrillador será.
5. Tres tristes tigres comen trigo en trigal
¿Cuántos tristes tigres comen trigo en un trigal?
Tres
6. Si tu gusto gustara del gusto
que gusta a mi gusto,
los dos gustaríamos del mismo gusto.
Pero como tu gusto no gusta del gusto
que gusta a mi gusto.
Menudo disgusto se lleva mi gusto
al saber que tu gusto no gusta del gusto
que gusta a mi gusto.
VIRELANGUES
Il n'y a rien comme les virelangues pour travailler la prononciation. Les virelangues sont un élèment culturel à ne pas oublier dans un tiroir. Ils nous font éclater de rire dans tous les ocassions et donc ils vont nous aider à changer l'ambience et la routine dans nos salles de cours.
1. Un chasseur sachant chasser sans son chien est un bon chasser.
2. Si six cents scies scient six cents saucisses,
six cents scies scieront six cents saucissons.
3. Natacha, n'attacha pas son chat, Pacha, qui échappa.
Cela facha Sacha qui chassa Pacha.
4. Tatie, Ton thé t'a-t-il ôté ta toux?,
disait la tortue au tatou.
Mais pas du tout,
dit le tatou,
je tousse tant que l'on m'entend
de Tahiti à Tombouctou
5. Une vache brune bondit et badine
avec son petit veau brun
6. Lulu lit la lettre lue à Lili
et Lola alla à Lille
où Lala lieles lilas.